Master theses
Permanent URI for this collectionhttps://dspace.univ-soukahras.dz/handle/123456789/87
Browse
Item Etude contrastive des verbes polysémiques en arabe et en français « Cas des verbes prendre, mettre et donner »(2023) Benghida KhawlaAbstract This study aims to examine the different meanings of the verbs "prendre" (to take), "mettre" (to put), and "donner" (to give) in Arabic and French by identifying their specific significations and usages in each language. Our objective is to highlight the semantic divergences between the two languages and study the syntactic structures and constructions associated with these verbs. Our corpus consists of a set of sentences extracted from various sources. The analysis is conducted using a combination of two theories: the theory of semantic features and that of semantic frames, in order to accurately grasp the characteristics and semantic traits of the verbs in each language. This comparative study has revealed the significance of linguistic, cultural, and social specificities in determining the meaning of each verb in both languages. ----------------- ملخص الدراسة الحالية تهدف إلى دراسة المعاني المختلفة لأفعال اخذ وضع و اعطى في اللغة العربية والفرنسية عن طريق تحديد المعاني والاستخدامات الخاصة لهذه الأفعال في كل لغة. هدفنا هو إبراز التباينات الدلالية بين اللغتين ودراسة البنى النحوية والتراكيب المرتبطة بهذه الأفعال. تتكون مجموعتنا من مجموعة من الجمل المستخرجة من مصادر مختلفة. يتم إجراء التحليل باستخدام مزيج من نظرية السمات الدلالية ونظرية الإطارات الدلالية لتحديد الخصائص والسمات الدلالية للأفعال في كل لغة. أظهرت هذه الدراسة المقارنة أهمية التفاوتات اللغوية والثقافية والاجتماعية في تحديد معنى كل فعل في اللغتين --------------------- Résumé La présente étude consiste à étudier les différentes acceptions des verbes "prendre", "mettre" et "donner" en arabe et en français en identifiant les significations et les usages spécifiques de ces verbes dans chaque langue. Notre objectif est de mettre en évidence les divergences sémantiques entre les deux langues et étudier les structures et les constructions syntaxiques associées aux verbes. Notre corpus est construit d’un ensemble de phrases extraites de différentes sources. L’analyse est menée selon une combinaison de deux théories : la théorie des traits sémantique et celle des cadres sémantiques afin de bien cerner les caractéristiques et les traits sémantiques des verbes dans chaque langue. Cette étude comparative a révélé l'importance des particularités linguistiques, culturelles et sociales dans la détermination du sens de chaque verbe au sein des deux langues.